Mnoga prezimena su nam u amanet ostavljena tokom osmanske okupacije i imaju određeno značenje – kojeg često nismo svjesni.
Stotine riječi koje svakodnevno koristimo vode porijeklo iz turskog jezika, što i ne čudi s obzirom na to da smo skoro pet vijekova proveli pod osmanskom vlašću.
Mnogi običaji, ali i imena i prezimena, zadržali su se na Balkanu do danas, a neka od njih pogrešno smatramo isključivo srpskim.
Mirjana Teodosijević, univerzitetski profesor turskog jezika i književnosti i autorka nekoliko turskih rječnika, za „Sandžak.rs“ navela je neka vrlo popularna prezimena u Srbiji koja u osnovi imaju tursko porijeklo i značenje, iako su neka prilagođena lokalnoj tradiciji dodavanjem sufiksa -ić.
Prezime izvedena iz turcizama
– Sigurno i vi poznajete nekoga čije je prezime izvedeno iz turcizma – rekla je profesorka Teodosijević, pa navela nekoliko primjera i objasnila njihova značenja:
- Abrašević – čovjek pjegavog lica
- Amidžić – stric
- Barjaktarević/Bajraktarević – zastavnik
- Borozan – trubač
- Bulut – oblak
- Vermezović – onaj koji ne daje
- Delibašić – najbolji junak, zapovjednik odreda delija
- Delić – junak; stražar kod vezira i paša
- Dizdarević – upravnik tvrđave
- Dunđerski – stolar i zidar
- Jaramaz – nepristojan, nestašan; onaj koji ne vrijedi
- Karakašević – onaj s crnim obrvama
- Karadžić – crnomanjast
- Lagumdžija – miner
- Malbašić – stariješina mahale ili sela
- Mutavdžić – zanatlija koji pravi prostirke i pokrovce od kozje dlake
- Subašić – nadzornik imanja ili gradski nadzornik („gradski menadžer“)
- Peškir – ubrus
- Terzić – krojač
- Topalović – hroma osoba
- Tufegdžić – puškar
- Uzunmirković – visoki Mirko
- Šebek – pavijan; ružan i drzak čovjek
- Šišmanović – debeo
„S turcizmima se ne treba igrati“
Profesorka je na kraju naglasila da, ukoliko nam se čini da se neka riječ danas u turskom jeziku koristi drugačije, moramo imati na umu da se jezik mijenjao kroz vijekove.
Mnoge riječi, kao i u srpskom jeziku, danas su arhaizmi i više nisu u upotrebi.
– S turcizmima se ne treba igrati. Ako znate turcizme, to ne znači da ćete moći da vodite čak i najjednostavniji razgovor na turskom jeziku. Ako idete u Tursku, imajte na umu da su mnogi naši turcizmi u turskom danas arhaizmi i da se više ne koriste u savremenom govoru – objasnila je profesorka Teodosijević, prenosi Krstarica.
Discussion about this post